My maid got pregnant, and when I asked her who was responsible… what she said shocked me…

“Người giúp việc của tôi có thai, và khi tôi hỏi cô ấy ai là người chịu trách nhiệm… những gì cô ấy nói đã khiến tôi sốc.”


BÓNG MA TRONG PHÒNG NGỦ
Bầu trời Greenwich, Connecticut vào tháng Mười có một màu xám ảm đạm, như một lớp tro bụi. Trong căn biệt thự kiểu thuộc địa của gia đình Miller, sự im lặng không hề yên bình; nó giống như một sợi dây bị kéo căng quá mức, sẵn sàng đứt bất cứ lúc nào.

Tôi là Julianne Miller. Chồng tôi, Elliott, là một luật sư hàng đầu chuyên về kiện tụng ở Manhattan. Chúng tôi có tất cả: danh tiếng trong sạch, tài khoản ngân hàng triệu đô la, và Elena – cô giúp việc người Mexico hiền lành của chúng tôi, người đã làm việc với chúng tôi được ba năm.

Mọi chuyện bắt đầu đổ vỡ vào ngày tôi phát hiện Elena nôn mửa dữ dội trong phòng tắm dành cho khách.

Sự thật bắt đầu.
Tôi dựa vào khung cửa, nhìn dáng người yếu ớt của cô ấy run rẩy. “Elena? Cô bị ốm à?”

Elena giật mình, vội vàng lau miệng bằng khăn ăn. Ánh mắt cô chuyển động, nỗi sợ hãi hiện rõ trong đôi mắt đen. “Cháu… cháu không sao, bà Miller ạ. Chắc là do thức ăn thôi.”

Nhưng trực giác của một người phụ nữ từng trải qua ba lần sảy thai không cho phép tôi tin điều đó. Tôi mua một que thử thai và đặt nó lên bàn bếp chiều hôm đó. Kết quả hiện lên nhanh chóng: Hai vạch đỏ tươi.

Thế giới của tôi như quay cuồng. Elliott và tôi đã từ bỏ hy vọng có con sau rất nhiều lần cố gắng đầy đau đớn. Sự hiện diện của sinh linh này trong nhà tôi cứ như một trò hề. Nhưng quan trọng hơn: Elena rất hướng nội. Cô ấy không có bạn trai, không ra ngoài vào ban đêm và hầu như chỉ ở trong khuôn viên của biệt thự này.

Cuộc đối đầu
Tối hôm đó, trong khi Elliott đang dự bữa tối với các đối tác kinh doanh ở New York, tôi gọi Elena vào thư viện. Ánh sáng vàng mờ ảo hắt bóng chúng tôi lên những giá sách cao ngất.

“Elena,” tôi đẩy que thử thai về phía cô ấy. “Tôi không giận. Tôi chỉ cần biết sự thật. Ai là người chịu trách nhiệm cho chuyện này? Có phải người làm vườn không? Hay là người đưa thư?”

Elena run rẩy, hai tay nắm chặt đến nỗi trắng bệch. Cô bắt đầu khóc nức nở, những tiếng khóc đau đớn nghẹn ngào.

“Tôi xin lỗi, bà Miller… Tôi không muốn chuyện này xảy ra.”

“Ai vậy, Elena? Nói cho tôi biết, rồi chúng ta sẽ giải quyết.”

Elena ngước nhìn tôi, đôi mắt cô không còn ánh lên sự hối hận, mà thay vào đó là nỗi tuyệt vọng xé lòng. Môi cô mấp máy, và những lời thốt ra đã phá tan toàn bộ thực tại của tôi:

“Chính em, Julianne. Chính em là người đã gieo nó vào trong anh.”

Bước ngoặt đầu tiên: Cơn ác mộng khoa học

Tôi chết lặng. “Anh đang nói cái quái gì vậy? Anh bị điên à?”

“Không…” Elena giật mình, giọng run run nhưng kiên quyết. “Sáu tháng trước… tối hôm đó bà ấy đưa cho tôi một tách trà thảo dược. Bà ấy nói nó sẽ giúp tôi ngủ ngon. Sáng hôm sau tôi thức dậy và thấy những vết tiêm trên bụng. Tôi nghĩ mình đang mơ… nhưng rồi trong những tuần tiếp theo, bà ấy cứ cho tôi uống thuốc. Bà ấy nói đó là vitamin dành cho nhân viên. Nhưng tôi đã bí mật giữ lại một viên và mang đến hiệu thuốc để hỏi. Đó là thuốc nội tiết tố dùng cho thụ tinh trong ống nghiệm (IVF).”

Đầu tôi đau nhức khủng khiếp. Những ký ức rời rạc ùa về. Tôi nhớ mình đã đứng trong phòng thí nghiệm dưới lòng đất của Tiến sĩ Aris – một chuyên gia không có giấy phép mà tôi đã trả hàng trăm nghìn đô la.

“Bà Miller, tử cung của bà không còn khả năng chứa phôi nữa,” ông ấy nói. “Nhưng chúng ta có thể sử dụng phôi của bà và chồng bà… và một ‘mạch máu’ khỏe mạnh hơn.”

Tôi thực sự đã làm vậy sao? Tôi có đánh thuốc mê người giúp việc để biến cô ấy thành người mang thai hộ bất đắc dĩ không?

Cao trào: Sự phản bội kép.
Nhưng cú sốc chưa dừng lại ở đó. Trong khi tôi vẫn còn đang bàng hoàng trước sự thật kinh hoàng về những hành động của chính mình (mà dường như tôi đã xóa khỏi trí nhớ do chấn thương tâm lý), Elena tiến đến gần tôi, nụ cười của cô ta méo mó.

“Nhưng có một điều cô không biết, Julianne à,” cô ta thì thầm, giọng lạnh như băng. “Cô không phải là người duy nhất điều khiển tôi.”

Cánh cửa thư viện mở ra. Elliott bước vào. Anh không ngạc nhiên, cũng không tức giận. Anh đi thẳng đến chỗ Elena và đặt tay lên vai cô một cách chiếm hữu.

“Anh về nhà sớm vậy à, Elliott?” Tôi lắp bắp.

“Anh chẳng bao giờ đi dự tiệc cả, em yêu,” Elliott bình tĩnh nói. “Anh ở phòng bên cạnh, nghe toàn bộ cuộc trò chuyện này qua camera.”

Tôi nhìn chồng mình, rồi nhìn Elena. “Hai người…?”

“Không phải như cô nghĩ đâu,” Elliott cười khẽ. “Cô tưởng mình thông minh khi thuê bác sĩ Aris sao? Chính tôi là người giới thiệu ông ta cho cô thông qua một người trung gian. Tôi biết cô sẽ làm bất cứ điều gì để có con, thậm chí là những việc điên rồ nhất như cưỡng hiếp Elena.”

“Tại sao?” Tôi hét lên.

“Vì tôi cần một cái cớ hợp pháp để tước quyền thừa kế của cô và đưa cô vào viện tâm thần,” Elliott nói, ánh mắt đầy vẻ tàn nhẫn. “Thỏa thuận tiền hôn nhân quy định rằng nếu cô phạm tội nghiêm trọng hoặc mất khả năng hành động, tất cả tài sản từ quỹ tín thác của cha cô sẽ được chuyển sang tên tôi – với tư cách là người giám hộ của đứa trẻ. Và cô biết không? Đứa trẻ trong bụng Elena… không phải là phôi thai của cô.”

Cú ngoặt cuối cùng: Cái bẫy hoàn hảo.
Elena rút một thiết bị ghi âm từ túi tạp dề của mình.

“Phôi thai của bạn đã bị tổn thương ngay từ ngày đầu tiên của thai kỳ.”

“Cô, Julianne,” Elena nói, ánh mắt đầy căm hận. “Đây là con của tôi và Elliott. Chúng tôi đã lên kế hoạch này từ hai năm trước. Tôi không hề bị đánh thuốc mê. Tôi đã cấu kết với bác sĩ Aris để dàn dựng hiện trường giả vờ bị đánh thuốc mê, để cô ta tin rằng mình là kẻ chủ mưu.”

Tôi sững sờ khi nhận ra mình đã rơi vào một cái bẫy nhiều tầng.

Họ khiến tôi tin rằng tôi đã bí mật thực hiện việc cấy phôi bất hợp pháp cho Elena trong lúc đang mê sảng vì khao khát có con.

Họ có bằng chứng về việc tôi mua ma túy bất hợp pháp, trả tiền cho các bác sĩ không có giấy phép hành nghề, và các video quay cảnh tôi lẻn vào phòng Elena vào ban đêm (thực chất là do họ dàn dựng).

Lúc đó, tôi là một người mắc chứng tâm thần phân liệt, một kẻ bắt cóc và một thủ phạm tấn công tình dục.

“Cảnh sát đang đến rồi,” Elliott chỉnh lại cà vạt, vẻ mặt rạng rỡ như người chiến thắng. “Cô sẽ được chăm sóc chu đáo ở bệnh viện tâm thần của tiểu bang, Julianne.” “Và cô cùng Elena, và đứa con ‘hợp pháp’ của chúng ta trên giấy tờ, sẽ sống rất thoải mái trong ngôi nhà này.”

Tiếng
còi cảnh sát vang vọng từ xa, xé tan màn đêm yên tĩnh của Greenwich. Tôi nhìn hai người đàn ông đứng trước mặt – những con quỷ đội lốt người mà tôi đã nuôi dưỡng trong chính ngôi nhà của mình.

Nhưng khi cảnh sát vào, tôi không khóc. Tôi mỉm cười.

“Có gì buồn cười vậy?” Elliott cau mày.

“Anh quên mất một chi tiết nhỏ, Elliott,” tôi thì thầm, rút ​​chiếc điện thoại đang ở chế độ phát trực tiếp, giấu sau những cuốn sách trên kệ. “Anh là một luật sư giỏi, nhưng anh quên rằng tôi là một lập trình viên.” “Toàn bộ lời thú tội về việc tráo đổi phôi thai và kịch bản dàn dựng… 50.000 người trên mạng xã hội đã xem rồi.”

Nét mặt của Elliott lập tức biến đổi từ vẻ đắc thắng sang tái mét như người chết.

Trong căn biệt thự xa hoa ấy, trò chơi vương quyền của chúng ta kết thúc không phải bằng một đứa con, mà bằng những chiếc còng tay lạnh lẽo.


I brought a birthday present to my mother’s vacation house, but right at the doorstep, my 8-year-old daughter clutched my hand and whispered, “mom… don’t go inside.” when i questioned her, she simply begged, “please. let’s just go home.” i set the gift on the porch and turned away. however, during the drive back, something happened that i will remember forever.


Chapter 1: The Hidden Box My name is **Eleanor “Ellie” Hayes**, and I grew up in New England, where old wooden houses held secrets and ghost stories. My mother, **Sylvia**, is a retired architect with a passionate love for home renovations, especially those that have been forgotten.

My mother’s newest vacation home is in suburban Vermont, deep in pine forests and cobblestone hills. It’s an old **A-frame cabin**, built in the 1970s, completely isolated from the outside world. My mother calls it *“The Haven”*, but I always felt it was more like an isolation trap.

It was my mother’s 70th birthday. I had driven six hours from Boston with my eight-year-old daughter, **Clara**. Clara was a sensitive child, with big green eyes that seemed to always see more than I saw.

In the trunk of my car was the perfect birthday present: a **classical music box** that her mother had always longed for as a child.

When we arrived, the late afternoon sun had painted the surrounding maple leaves red. No cars were parked outside. The house was dark, except for a faint yellow light emanating from the kitchen window.

“Is Aunt Sylvia asleep?” Clara asked, her voice tiny.

“Your mother never goes to bed early, darling,” I chuckled. “She’s probably reading in the kitchen.”

I switched off the car, and a thick silence fell over us. Only the wind rustled through the pine trees.

I got out of the car, opened the back door to lift Clara out. The moment her feet touched the gravel, she stiffened.

“Mommy,” Clara whispered.

I turned to look at her. Clara wasn’t usually a frightened child; she was quite brave. But now, her eyes were wide with terror.

“What’s wrong, darling?”

Clara clutched my hand, her tiny fingers digging in so hard it hurt. She stared straight at the house, where darkness was spreading.

“Mommy… **don’t go inside**,” she pleaded.

“Why not, my love? Grandma’s waiting for us.”

“No,” Clara shook her head vigorously. “Grandma… **She’s not there**.”

“She must be tired,” I tried to reassure myself. “Grandma might be in the study. Shall we go in?”

I tried to pull her toward the porch. But Clara stood still like a post, tears welling up in her eyes.

“Please, Mom,” she pleaded, her voice trembling, “Let’s go home. I don’t want Grandma to be upset. But I don’t want you in there.”

She couldn’t explain. Her fear was too primal and real.

I looked at the house. I was a grown woman, a scientist (I work in renewable energy research), and I didn’t believe in the myths. But my daughter’s fear was too convincing.

I decided not to argue. Clara’s safety came first.

“Okay, darling,” I said, my voice as soft as I could. “We won’t go in. We’ll put the gift on the porch, and we’ll find a motel in the nearest town.”

I went up the steps, placing the **Classical Music Box** wrapped in silver paper on the doormat. I stepped back, took Clara’s hand, and turned away.

As I turned my back, I had a chilling feeling that **someone was watching us** from the kitchen window.

I hurried toward the car. I didn’t look back, I didn’t let Clara look back.

###Chapter 2: The Cry of Loneliness I drove off the muddy dirt road, toward the main highway leading to the nearest town. My heart was still pounding.

“What did you see, Clara?” I asked, trying to keep my voice normal.

Clara huddled in her seat, clutching her teddy bear. “Nothing, Mom. I just didn’t like that house.”

I knew she was lying. But I decided not to press her. I knew her character. If anything was wrong, she’d tell me when she felt safe.

After about fifteen minutes of driving, we were near the highway. I felt relieved.

Just then, **something happened that I’ll never forget.**

My phone rang. It was a video call from my mother, **Sylvia**.

I looked at the clock. 8:15 p.m.

I hesitated. If she was video calling, she probably wasn’t home.

I answered the call, putting it on speakerphone.

“Mom, I’m so sorry! Clara and I just arrived, but she wasn’t feeling well, so we had to come back. I left the gift on the porch.”

The phone screen showed my mother’s face—gray hair, a radiant smile. She was sitting in her familiar living room in **San Diego, California**. Not Vermont.

“Oh, Ellie! That’s a shame! You know, the **classic music box** you were talking about. Wonderful! You certainly know how to surprise me.”

I frowned. “Mom, I didn’t tell you what it was. How did you know it was a music box?”

My mother chuckled. “You

“Silly girl! You always talked about it when Clara was little! But hey, don’t worry. Your music box is safe.”

“What are you talking about? You can’t be in Vermont. You’re in California!”

“Of course I’m in California,” my mother said, shrugging. “I can’t abandon the pool project here. I texted you this morning that I **won’t be coming to Vermont** for your birthday. I just asked you to **receive a package from a collector** that was sent there, because that’s the safest address. Didn’t you get the text?”

I opened my messages. Yes, there was a missed message in my spam folder: *”Don’t worry about Vermont, I’m in California. That music box is mine.” “Just take it there and leave it on the porch.”

I felt a chill run down my spine. My mother wasn’t in Vermont. The house was empty.

“But… Mom,” I said, my voice trembling. “If you’re not there, then… who’s in that house?”

My mother frowned. “That house is empty, Ellie. It’s been sealed off three months ago, right after I finished the renovations. No one’s in there.”

I looked at Clara, who was clutching her teddy bear and staring at me with frightened eyes.

“Who turned on the kitchen light, Mom?” I whispered. “Who was watching us through the window?”

My mother became serious. “Ellie, you’re scaring me. That area is very isolated. Could it be some homeless person breaking in? Go back and call the police right now!”

“No!” I yelled. “I was there. Clara wouldn’t let me in.” “I’ve put the gift on the porch.”

I hung up, my hands trembling. I looked in the rearview mirror, but there was nothing but pine trees and darkness.

**Something was in that house.**

**Someone had taken my mother’s gift, the classic music box, right after I put it down.**

###Chapter 3: The Music of Truth I drove straight to the police station in the small town, reporting the break-in and theft.

A young officer, **Officer Davies**, accompanied me back to the house.

When we arrived, the house was once again shrouded in darkness. Davies drew his gun and proceeded to search around.

“There are no signs of forced entry, Mrs. Hayes,” Davies said. “The windows are closed, the front door is locked. It looks like no one was here.”

We went up to the porch. There was no music box.

“It was here,” I said, pointing to the doormat. “A large, silver music box. It’s gone.”

Davies examined the footprints on the ground. “Only your and your daughter’s footprints on the soft ground. No other footprints.”

“Impossible!” I insisted. “Someone took it. Someone must have been in the house!”

Davies sighed. “Could a fox or a bear have dragged it into the woods, ma’am? Or maybe you left it in the car?”

“No!”

I looked at Clara, still sitting in the police car, her eyes fixed on the house.

I went to the front door. **The brass lock gleamed.** I saw that my mother had been very meticulous in locking the door.

“Officer, please. Break the lock. I need to know what happened.”

Davies nodded, calling for permission to break down the door.

When we entered, everything was neat and clean, completely devoid of any sign of life. The kitchen counter gleamed, books neatly arranged on the shelves. **No one was there.**

“Mrs. Hayes,” Davies said, “the house is completely empty.”

But in the study, on the oak table, I found **a small note**. It wasn’t my mother’s.

The note was written in pencil, the handwriting scrawled, like a child’s.

> **“She wanted it. She took it.”**

I turned, clutching the note. “What’s going on? Who wrote this?”

I looked at Clara, who was standing in the doorway, her eyes fixed on me.

Davies took a picture of the note and placed it in his evidence bag.

“Mrs. Hayes, I think you need to go home and rest. Perhaps you’ve been through too much stress.”

###Chapter 4: The Child’s Twist We left that haunted house. I drove Clara home, my heart filled with confusion.

I couldn’t sleep. The next morning, I called my mother and told her the whole story, including the note.

My mother was silent for a long time. “Ellie, do you remember Clara’s rare illness when she was four? She was in a coma for a few days.”

“Yes, but she’s fine now.”

“After she woke up,” my mother said, her voice serious, “she started talking to a new **imaginary friend**. She called it **Little Sylvia.**”

My heart pounded. “What are you talking about?”

“I went to see a pediatric psychologist. He said that during the coma, some **part of her consciousness** may have been affected.” “She could have a mild **dissociative disorder**, or an overly strong imaginary friend.”

I gripped the phone tightly. “Clara hasn’t had any symptoms in years!”

“But she’s very sensitive to old houses. That V

“Does it look like Clara’s handwriting?”

I found the note in my jeans pocket. I took out Clara’s notebook.

**The handwriting on the note – “She wanted it. She took it.” – was exactly like Clara’s handwriting.**

I went back to the video I’d recorded in the car on the highway. The video after Clara begged me not to go inside.

I played that part.

*My voice:* “Mom, I’m sorry! Clara and I just got there, but she wasn’t feeling well, so we had to come back. I left the gift on the porch.”

And here’s what I missed. **The Unexpected Twist.**

The moment I said I’d left the gift on the porch, a tiny figure appeared in the rear camera’s corner.

It was **Clara.**

But **Clara was sitting in the passenger seat** next to me, huddled and clutching her teddy bear.

Who was in the back?

I slowed down the video. The tiny figure seemed to be running out of the house, sprinting toward the car. I didn’t look in the rearview mirror as I drove away.

I looked at my daughter’s face in the video, as I said I’d left the gift on the porch.

**Clara was looking into the back seat, and she was smirking.** That smirk was cunning, completely out of place on the sensitive child I knew.

**The Cold Truth:**

1. **My mother wasn’t in Vermont.**

2. **The house was empty.**

3. **Clara hadn’t** She wanted me inside because she had committed a theft—or some other deliberate act—and she didn’t want me to see it.

I ran out into the garden, where Clara was playing.

“Clara, you took Grandma’s music box, didn’t you?”

She blinked. “What music box, Mom?”

I pulled her inside. I opened her toy box.

And I found it. The silver classical music box, hidden under a pile of teddy bears.

“Grandma wanted it. She took it.”

It wasn’t my grandmother, Sylvia. **It was Clara.**

But why would she do that?

I rummaged through the music box. I found a small object, not part of the music box, glued to the bottom: a small, old photograph of my mother as a child.

I looked at the picture. My mother, as a child, was holding a music box.

And right next to my mother was another little girl. Exactly like Clara. **My mother had a twin sister who died when she was young.**

I remembered my mother saying: **”Clara might have mild dissociative disorder, or an overly strong imaginary friend.”**

Clara wasn’t the thief. Clara was being controlled by **little Sylvia**, an imaginary friend that had grown into a **other personality**.

I replayed the video. **The small figure running toward the car wasn’t Clara**, but her **other personality**, which had run into the car. She went home, took the gift that **Grandma** (or her twin sister) wanted her to take, and left a note.

And finally, I realized the most devastating twist.

**Clara** (the main personality) begged me not to go inside because she knew **little Sylvia** (the other personality) had planned to take the gift, and she didn’t want me to see the theft.

“I did it because I love you, Mom,” Clara (little Sylvia) whispered, that mischievous smile reappearing on her lips. “**I can’t leave you alone.**”

I looked at my daughter. **The house wasn’t haunted.** **My daughter was the one who was haunted.**

I had turned away on my mother’s birthday. But now, I couldn’t turn back anymore.

ermont house is where Mom lived as a child. Your grandmother died there.”

And then my mother said something that made me drop the phone.

“Ellie, you said that note had childish, scrawled handwriting on it, right? You checked the handwriting.”

Related Posts

Our Privacy policy

https://dailytin24.com - © 2026 News